Скрываясь от ареста, Анна вела дневник в письмах на нидерландском языке (первым её языком был немецкий, но и нидерландский она начала учить с раннего детства). Эти письма она писала вымышленной ею подруге Китти. В них она рассказывала Китти всё, что происходило с ней и с другими обитателями убежища каждый день. Свой дневник Анна назвала Het Achterhuis. В русской версии — «Убежище».
Запись 19 ноября 1942:
|
Немцы звонят в каждую дверь и спрашивают, не живут ли в доме евреи... Вечером, когда темно, я вижу колонны людей с плачущими детьми. Они идут и идут, осыпаемые ударами и пинками, которые почти сбивают их с ног. Никого не осталось - старики, младенцы, беременные женщины, больные — все тронулись в этот смертельный поход.
|
Первую запись в дневнике Анна сделала в день своего рождения, 12 июня 1942 года, когда ей исполнилось 13 лет.
Сначала Анна вела дневник только для себя. Весной 1944 года она услышала по нидерландскому радио Оранье (редакция этого радио эвакуировалась в Англию, откуда вещала вплоть до конца войны) выступление министра образования Нидерландов Херрита Болкештейна. В своей речи он призывал граждан сохранять любые документы, которые станут доказательством страданий народа в годы немецкой оккупации. Одним из важных документов были названы дневники.
Под впечатлением от выступления Анна решила на основе дневника написать роман. Она тут же начинает переписывать и редактировать свой дневник, параллельно продолжая пополнять первый дневник новыми записями.
Обитателям убежища Анна, включая себя, даёт псевдонимы. Себя она хотела сначала назвать Анной Аулис, потом Анной Робин. Семейство Ван Пельс Анна назвала Петронеллой, Гансом и Альфредом Ван Даан (в некоторых изданиях — Петронелла, Герман и Петер Ван Даан). Фриц Пфеффер был заменён на Альберта Дюселля.
Последняя запись в дневнике датирована 1 августа 1944 года, через три дня гестапо арестовало всех, кто прятался в убежище. Сама Анна умерла в концлагере Берген-Бельзен.
Дневник после войны
Записи Анны сохранились и были переданы её выжившему в Освенциме отцу Отто Франку (единственному из скрывавшихся в доме евреев, кто пережил войну), который в 1947 году составил сокращённый вариант для публикации.
Получив дневник, Отто затем начал переводить отдельные фрагменты на немецкий и посылать их его матери в Швейцарию. Когда ему предложили издать дневник, он изначально отказался, так как во-первых, дневник содержал чересчур интимные вещи, которых в литературе (а тем более в текстах, написанных от лица детей) тогда касаться было не принято, а во-вторых, он не хотел порочить память о других обитателях «Убежища». Затем, согласившись на публикацию, Отто начал его перерабатывать: имея версию-1 (сам дневник) и версию-2 (переработка, которую Анна не успела закончить) Отто составил из них версию-3 (довольно сокращённый, по сравнению с самим дневником, вариант, где все персонажи носили те имена, что Анна придумала им во время переработки) и именно она была опубликована в 1947 году.
Отто Франк завещал оригинал дневника Нидерландскому государственному институту военной документации (англ.). Впервые издан в Нидерландах в 1947 году, в СШАи Великобритании в 1952 году под названием «Дневник девочки» (англ. The Diary of a Young Girl). На основе дневника было создано несколько художественных произведений. «Дневник Анны Франк» переведен на 67 языков мира, к началу 1980-х годов общий тираж составил 16 млн экземпляров. Впервые на русском языке под названием «Дневник Анны Франк» книга вышла в издательстве «Иностранная литература» в 1960 году в переводе Р. Райт-Ковалевой и с предисловием И. Эренбурга, который писал: «за шесть миллионов говорит один голос — не мудреца, не поэта — обыкновенной девочки… Дневник девочки превратился и в человеческий документ большой значимости, и в обвинительный акт».
Новое издание «Анна Франк. Убежище. Дневник в письмах» вышло в 1994 году (издательство «Рудомино») со вступительной статьёй Вячеслава Иванова.
Французский писатель, профессор-литературовед Робер Фориссон, известный как отрицатель Холокоста, объявил дневник Анны Франк послевоенной подделкой. Многочисленные экспертизы, включая экспертизу Нидерландского государственного института военной документации (англ.), опровергли предположения Фориссона
ЧИТАТЬ ДНЕВНИК ЗДЕСЬ---http://e-libra.ru/read/187668-ubezhishhe.-dnevnik-v-pismax-12-iyunya-1942-1-avgusta-1944.html
источник: из Википедии
|